August Friedrich Ferdinand von Kotzebue

Standard Name: Kotzebue, August Friedrich Ferdinand von


Connections Sort descending Author name Excerpt
Friends, Associates Anne Plumptre
Elizabeth Inchbald had written in veiled terms to Morgan before the latter's marriage of her own brief and unhappy acquaintance (something like patronage) withAP . This experience (which, she says, was well known to...
Intertextuality and Influence Joanna Baillie
Baillie's preface explicitly denies that she was influenced by (even that she had read) German tragedians, while implicitly calling attention to the similarities in style and subject-matter between her work and theirs: for instance between...
Intertextuality and Influence Eliza Kirkham Mathews
The novel which emerged from so much interference during composition is naive, exaggerated, and badly structured, but highly unusual, with great intensity in its writing. Its title-page quotes Thomas Holcroft , and its epigraphs to...
Performance of text Elizabeth Inchbald
EI 's Lovers' Vows, adapted from (and toned down from) Das Kind der Liebe by Kotzebue , opened at Covent Garden . Inchbald, who did not speak German, worked from an intermediate literal version...
Performance of text Elizabeth Inchbald
Another adaptation from Kotzebue by EI , The Wise Man of the East, was performed at Covent Garden ; before the end of the year it was published by Robinsons .
Cox, Michael, editor. The Oxford Chronology of English Literature. Oxford University Press, 2002.
Critical Review. W. Simpkin and R. Marshall.
2d ser. 28 (1800): 69
OCLC WorldCat.
Performance of text Anne Plumptre
The Count of Burgundy, based on a work by Kotzebue translated by AP , opened at Covent Garden : this was the last stage appearance of the great comic actress Frances Abington .
The London Stage 1660-1800. Southern Illinois University Press, 1968.
5: 2160
Performance of text Anne Plumptre
AP was paid £25 for the use by Sheridan and the Drury Lane Theatre of her translation of Kotzebue 's Die Spanier in Peru.
The London Stage 1660-1800. Southern Illinois University Press, 1968.
5: 2178
Textual Features Joanna Baillie
The 1798 instalment of the series consists of three plays, two on love (the comedy The Tryal and the tragedy Count Basil) and one, the tragedy De Monfort, on hate. De Monfort himself...
Textual Features Helen Maria Williams
This poem incorporates the result of serious historical reading, including Anne Plumptre 's translation of Kotzebue 's Die Spanier in Peru and William Robertson's History of America, 1777.
Duquette, Natasha Aleksiuk. Veiled Intent: Dissenting Women’s Approach to Biblical Interpretation. Pickwick Publications, 2016.
Williams's Aztecs are noble...
Textual Production Sarah Green
Kotzebue is quoted on the title-page.
Textual Production Elizabeth Inchbald
Most of EI 's plays employ common sentimental comedic plots of marriage choice and sexual intrigue. Set in England and various other countries, they often open with the reappearance of some character from overseas: in...
Textual Production Elizabeth Inchbald
This play provides a good example of Inchbald's meticulous attention to her working terms and conditions. Harris provided her with a rough translation of the original, Kotzebue 's Das Schreibepult (The Writing Desk)...
Textual Production Annabella Plumptre
The Guardian Angel was published, a somewhat distant translation from Kotzebue which is probably by AP .
Solo: Search Oxford University Libraries Online.
Textual Production Anne Plumptre
AP translated from German seven plays by Kotzebue , a biography of him, and his Miscellaneous Writings.
Plumptre, Anne. “Introduction”. Something New, edited by Deborah McLeod, Broadview, 1996, p. vii - xxix.
Textual Production Anne Plumptre
AP translated Kotzebue 's autobiography as Sketch of the Life and Literary Career of Augustus von Kotzebue, with the Journal of his Tour to Paris at the Close of the Year 1790.
Solo: Search Oxford University Libraries Online.


24 May 1799
Pizarro by Richard Brinsley Sheridan opened at Drury Lane . An adaptation of Kotzebue 's melodrama about Peru, Pizarro voiced the anti-French feelings (fore-runners of anti-Napoleonic feelings) disturbing the English people at this time.