Françoise de Graffigny

Standard Name: Graffigny, Françoise de
Birth Name: Françoise d'Issembourg d'Happoncourt
Married Name: Françoise de Graffigny
Used Form: Francoise de Graffigny
FG , novelist, dramatist, and writer of stories, fables, and especially letters,
DeJean, Joan E., Nancy K. Miller, and Françoise de Graffigny. “Introduction and Note on Text”. Lettres d’une Péruvienne, Modern Language Assocation of America, 1993, p. ix - xxvi.
is chiefly remembered, especially in relation to English literature, for her single novel, Lettres d'une Péruvienne, 1747.
Oval head-and-shoulders engraving of Françoise de Graffigny by C.  E. Gaucher, from a portrait. Her hair is covered by a large cap; she has a lace collar and embroidery. The engraving (in which a chequered pattern surrounds the oval and her name stands below in capitals: "Françoise d'Happoncourt de Graffigny") was used in an 1802 edition of de Graffigny's most famous novel in English translation: "Letters of a Peruvian Princess".
"Françoise de Graffigny" Retrieved from This work is licensed under the Creative Commons CC0 1.0 Universal (CC0 1.0) Public Domain Dedication license. This work is in the public domain.


Connections Sort descending Author name Excerpt
Intertextuality and Influence Dorothea Celesia
Though the poem, in heroic couplets, turns at the end to praise of virtue, its notion of indolence is more positive than that of James Thomson in The Castle of Indolence, 1748. In leisurely...
Intertextuality and Influence Stéphanie-Félicité de Genlis
This work of pedagogy takes the form of an epistolary novel: a picture of contemporary culture, since its range of reference to other texts is wide. It assumes, like Rousseau 's Nouvelle Héloïse, the...
Publishing Clara Reeve
Her relations with the magazine were not, however, entirely happy. In October 1773 it had reprinted a song of hers, without permission and with various inaccuracies. In June 1778 it followed on with a similarly...
Textual Features Naomi Mitchison
It was set in an imaginary country . . . in the Andes under a vaguely Mayan culture.
Mitchison, Naomi. All Change Here: Girlhood and Marriage. Bodley Head, 1975.
Among the details she had picked up were the use of quipu.
The quipu was a...
Textual Production Radagunda Roberts
RR 's translation from Françoise de Graffigny 's novel The Peruvian Letters . . . With An Additional Original Volume altered its non-conventional non-marriage ending.
English Short Title Catalogue.
Kaplan, Marijn S., Françoise de Graffigny, and Marie-Jeanne de Riccoboni. “Introduction”. Translations and Continuations: Riccoboni and Brooke, Graffigny and Roberts, translated by. Frances Brooke and Radagunda Roberts, Pickering and Chatto, 2015, p. i - xxix.
Theme or Topic Treated in Text Ann Thicknesse
Richard Graves may have been disappointed, for the introduction and early lives are substantially the same as in the 1778 version which he had already read (though Hester Mulso Chapone has been added to the...


No timeline events available.