In EdinburghJECactively resumed the study of Persian,
Garnett, Richard et al. “Introduction”. The Ruba’yat of Omar Khayam, edited by Richard Garnett, translated by. Jessie Ellen Cadell, John Lane, 1899, p. v - xxx.
vi
and about the time she moved to London she became deeply interested in the Persian astronomer-poet known in English as Omar or 'Umar Khayyám
.
Matthew, Henry Colin Gray et al., editors. Oxford Dictionary of National Biography. http://www.oxforddnb.com/.
Family and Intimate relationships
Ménie Muriel Dowie
MMD
was related to several notable literary and cultural figures, including her cousin Elizabeth (Liza) Lehmann
, a distinguished vocalist and composer best known for her song cycle In a Persian Garden. The song...
Family and Intimate relationships
Jessie Ellen Cadell
Jessie Ellen Nash
, not yet seventeen, was married at Ferozepore in Punjab, India, to Henry Moubray Cadell
, a Scottish captain in the Bengal artillery.
Her husband's middle name is sometimes spelled Mowbray...
Intertextuality and Influence
Jessie Ellen Cadell
The article contains two linked analyses, of FitzGerald
as a translator and of Omar
as a thinker. She calls the former's rendering a poem on Omar, rather than a translation of his work, and points...
Intertextuality and Influence
Sarojini Naidu
Clusters of poems in this volume bear epigraphs pointing to both Eastern and Western influences: The Flowering Year quotes Shelley
, while The Peacock Lute and The Temple: A Pilgrimage of Love quote Omar Khayyàm
Intertextuality and Influence
Mathilde Blind
MB
uses an epigraph from the Rubáiyát of Omar Khayyám (in Edward FitzGerald
's free translation): The Bird of Time has but a little way / To flutter—and the bird is on the wing.
Willett, Perry, and Perry Willett, editors. “Victorian Women Writers Project”. Indiana University.
prelims
Occupation
Jessie Ellen Cadell
She became a serious researcher into Persian poetry, collating manuscripts of Omar Khayyám
not only in London but also in Paris and Venice. She seems also to have carried out research into Indian history—though...
Author summary
Jessie Ellen Cadell
The publishing career of JEC
, scholar and novelist, opened in 1876, less than a decade before the end of her short life. Her single identified critical essay and one of her novels appeared during...
Publishing
Jessie Ellen Cadell
JEC
published with her initials in Fraser's Magazine (partly through the good offices of Richard Garnett
) The True Omar Khayam, a scholarly article on the Persian poetry of Omar Khayyám
.
Blain, Virginia et al., editors. The Feminist Companion to Literature in English: Women Writers from the Middle Ages to the Present. Yale University Press; Batsford, 1990.
Garnett, Richard et al. “Introduction”. The Ruba’yat of Omar Khayam, edited by Richard Garnett, translated by. Jessie Ellen Cadell, John Lane, 1899, p. v - xxx.
vii
Textual Production
Jessie Ellen Cadell
JEC
's verse translation from Persian of The Ruba'yat of Omar Khayam was posthumously published by her friend Richard Garnett
.
A note on the verso of the title-page of the London edition says: composition...
Timeline
31 March 1859: Edward FitzGerald published, privately and...
Writing climate item
31 March 1859
Edward FitzGerald
published, privately and anonymously in a limited edition on his fiftieth birthday, his free translation in couplet stanzas of The Rubáiyát of Omar Khayyám.
Martin, Robert Bernard. With Friends Possessed: A Life of Edward Fitzgerald. Atheneum, 1985.
210, 218-20
Borne Back Daily. 2001, http://borneback.com/ .
31 March 2008
Borne Back Daily. 2001, http://borneback.com/ .
31 March 2009
Texts
Garnett, Richard et al. “Introduction”. The Ruba’yat of Omar Khayam, edited by Richard Garnett, translated by. Jessie Ellen Cadell, John Lane, 1899, p. v - xxx.
Omar Khayyám,. Rubáiyát of Omar Khayyám. Translator FitzGerald, Edward, B. Quaritch, 1859.
Omar Khayyám,. The Ruba’yat of Omar Khayam. Editor Garnett, Richard, Translator Cadell, Jessie Ellen, John Lane, 1899.