Claude-Prosper Jolyot de Crébillon

Standard Name: Crébillon, Claude-Prosper Jolyot de
Used Form: Claude-Prosper Jolyot de Crebillon
Used Form: Claude-Prosper Jolyot de Crebillon fils
Used Form: Crébillon fils

Connections

Connections Sort descending Author name Excerpt
Intertextuality and Influence Violet Trefusis
This work clearly follows in the tradition of the erotic, oriental, satirical novel Le Sopha, 1742, by the younger Crébillon .
Le Sopha was translated into English in the year of original publication by...
Literary responses Marie-Catherine de Villedieu
In her copy of this text (an edition published in 1721 in twelve volumes),Lady Mary Wortley Montagu wrote: plus delicat que Crebillon [evidently the younger of this name, famous for erotic fiction], plus amusant...
Publishing Eliza Haywood
Spedding counts three London editions and one from Dublin. A French translation by Crébillon appeared ten years later as Les Heureux orphelins, was reprinted at both Paris and Brussels, and had a...
Publishing Eliza Haywood
EH and William Hatchett received in instalments a total of eleven guineas from publisher William Nourse for translating the immensely popular French erotic novel Le Sopha, by Crébillon fils .
Spedding, Patrick. “Eliza Haywood, Writing (and) Pornography in 1742”. Women Writing 1550-1750, edited by Jo Walwood and Paul Salzman, English Program, School of Communication, Arts and Critical Enquiry, La Trobe University, 2001, pp. 237-51.
375, 245-7 and n1
Textual Features Margaret Forster
The novel opens arrestingly as the child Gwen and her siblings struggle back into their house from a walk in wild and stormy weather. Gwen's later-famous brother is called Gus, not Augustus , to forestall...

Timeline

No timeline events available.

Texts

No bibliographical results available.