There had by this date been one collected edition of her works in French; two more followed by the end of the twentieth century. The edition in English ran to 17 volumes. Other translators were...
Publishing
Colette
The charming side of Colette
is nowhere better represented than in the short pieces in which she imagines the thoughts and feelings of animals. She followed Dialogues des bêtes (1904, as Colette Willy), with...
Publishing
Colette
It too was dramatised, starring the author, in 1923, then filmed as a black-and-white silent movie featuring Mistinguett
, and again in black-and-white with sound in 1931. It was translated into English by Enid McLeod
Publishing
Colette
La Naissance du Jour (later translated into English by Rosemary Carr Benet
as A Lesson in Love and by Enid McLeod
as Break of Day) had already appeared serially (en feuilleton) in...
Textual Production
Una Troubridge
UT
collaborated again, working with Enid McLeod
, on My Mother's House; and Sido, a translation in one volume of both Colette
's La maison de Claudine (a volume of autobiographical sketches) and her...
Textual Production
Colette
Una Troubridge
and Enid McLeod
published My Mother's House; and Sido, a translation of both La Maison de Claudine and Colette
's book about her mother, Sido (1930).
Norell, Donna M. Colette: An Annotated Primary and Secondary Bibliography. Garland, 1993.
62
Timeline
No timeline events available.
Texts
Colette,. Creatures Great and Small. Translator McLeod, Enid, Secker and Warburg, 1951.
Colette,. Creatures Great and Small. Translator McLeod, Enid, Farrar, Straus and Cudahy, 1951.
Thurman, Judith et al. “Introduction”. My Mother’s House; and Sido, translated by. Una Troubridge and Enid McLeod, Farrar, Straus and Giroux, 2001, p. vii - xxiv.
Colette,. My Mother’s House; and Sido. Translators Troubridge, Una and Enid McLeod, Secker and Warburg, 1953.