Gillian Dow

Standard Name: Dow, Gillian

Connections

Connections Sort descending Author name Excerpt
death Stéphanie-Félicité de Genlis
SFG died in Paris; some sources say her death was after midnight and give it the next day's, and year's, date.
Scholar Gillian Dow provides the assurance that the 1830 date is correct.
Broglie, Gabriel de. Madame de Genlis. Librairie Académique Perrin.
464-5
Trousson, Raymond. Romans de femmes du XVIIIe siècle. Robert Laffont.
777
Literary responses Mary Charlton
Critic Gillian Dow has recently voiced the judgement that this unnoticed text warrants attention as an anti-Jacobin novel.
Dow, Gillian. “Genuine ’Genuine Anecdotes’: an émigré novel in 1790s Britain”. British Society for Eighteenth-Century Studies (BSECS) 35th Annual Conference, Oxford.
Literary responses Stéphanie-Félicité de Genlis
SFG 's importance to the influential Mary Wollstonecraft can be gauged from the way that Wollstonecraft used and built on her writings, recommended them, measured others by their standard, and also did not hesitate to...
Publishing Stéphanie-Félicité de Genlis
This work was translated and published in London as Adelaide and Theodore; or, Letters on Education, 1783. (Its appearance came too soon for the young Maria Edgeworth , who was working on a translation...
Textual Production Maria Edgeworth
The appearance of a rival translation (by some Ladies, unidentified, who had turned their polite accomplishments into earning skills as a result of falling into comparative poverty from ease and opulence) pre-empted publication...

Timeline

No timeline events available.

Texts

Dow, Gillian. “’Naughty French Books’”. The Female Spectator (1995-), Vol.
10
, No. 1, pp. 1-4.
Vanacker, Beatrijs. “’On the inconstancy, the perfidy and deceit of mankind in love affairs’: Eliza Haywood’s translation of <span data-tei-ns-tag="tei_title" data-tei-title-lvl=‘m’>La paysanne parvenue</span&gt”;. Translators, Interpreters, Mediators, edited by Gillian Dow, Peter Lang, 2007, pp. 55-71.
Dow, Gillian. “<span data-tei-ns-tag="tei_title" data-tei-title-lvl=‘m’>Adelaide and Theodore; or, Letters on Education</span&gt”;. The Female Spectator (1995-), Vol.
11
, No. 1, p. 5.
Dow, Gillian. “Books owned by Jane Austen’s niece, Caroline, donated to Chawton House Library”. The Female Spectator, Vol.
1 n.s.
, No. 4, pp. 1-3.
Genieys-Kirk, Séverine. “Eliza Haywood’s Translation and Dialogic Reading of Madeleine-Angélique Gomez’s <span data-tei-ns-tag="tei_title" data-tei-title-lvl=‘m’>Journées amusantes</span> (1722-1731)”. Translators, Interpreters, Mediators, edited by Gillian Dow, Peter Lang, 2007, pp. 37-54.
Dow, Gillian. Email about Genlis to Isobel Grundy.
Dow, Gillian. “Genuine ’Genuine Anecdotes’: an émigré novel in 1790s Britain”. British Society for Eighteenth-Century Studies (BSECS) 35th Annual Conference, Oxford.
Dow, Gillian, editor. “Introduction”. Translators, Interpreters, Mediators, Peter Lang, 2007, pp. 9-20.
Dow, Gillian. “Jane Austen’s Reading and the Eighteenth Century Woman Writer”. Sensibilities, Vol.
39
, The Jane Austen Society of Australia, pp. 69-88.
Dow, Gillian. “Places of our own: In search of literary treasure”. Mslexia, Vol.
39
, No. 2, pp. 8-11.
Dow, Gillian. “Report from deputy CEO”. Agenda for Chawton House Library Trustees’ Meeting.
Dow, Gillian. “The British Reception of Madame de Genlis’s Writings for Children: Plays and Tales of Instruction and Delight”. Journal for Eighteenth-Century Studies, Vol.
29
, No. 3, pp. 367-81.
Orr, Mary. “Women and daughters of genius: Mrs Barbara Hofland and Mlle Clémentine Cuvier”. Translators, Interpreters, Mediators, edited by Gillian Dow, Peter Lang, 2007, pp. 143-58.